A. Garnett Weiss Posts

Click on any title (in bold) to submit a comment.

  • Silver Birch Press tells all about JC’s multiple identities

    Today, Silver Birch Press has featured “What’s in my name” by A. Garnett Weiss in its ALL ABOUT MY NAME poetry series.

    Here’s the link to the post:

    What’s in my name by A. Garnett Weiss (All About My Name Poetry Series)

    The poem and additional biographical and explanatory notes reveal choices JC has made to govern how she is called and calls herself.

    “Yes,” she admits, “I have multiple identities that serve my purposes well, professionally and personally.” I enjoy being whoever I am at the time!

  • “Vallum” features Weiss’s “Hesitation marks” as its poem of the week

    Garnett is delighted that the magazine’s editor has chosen “Hesitation marks” for the poem of the week. This poem first appeared in Vallum among the selections on the topic of speed.

    “The piece is a cento that I wrote using lines from different poems by Robin Robertson. I am honoured that Vallum features it again this week.” Here’s the link: https://vallum.wordpress.com/

  • Death of Nobel Laureate Tomas Transtromer – a cento in homage by A. Garnett Weiss

    When no one was looking

    It happens in this or maybe that way:
    Inside you opens up, vault after vault endlessly.

    I am not empty. I am open
    and grow milder and wilder than here.

    Time streams down from the sun and the moon
    with journeys in its claws.

    While the sleepless days relieved one another,
    I have paid for what I ought to and have receipts for everything
    heavier than life.

    I know the deep. Where one is both prisoner and guard,
    everything living sings, stoops, waves, creeps.

     

    Cento gloss: When no one was looking

    Title: Tomas Transtromer/Don Coles translator, “Epigram”
    Line 1: Tomas Transtromer/Don Coles translator, “Indoors is Endless”
    Line 2: Tomas Transtromer/Don Coles translator, “Romanesque Arches”
    Line 3: Tomas Transtromer/Don Coles translator, “Nightingale in Badeluna”
    Line 4: Tomas Transtromer/Don Coles translator, “Six Winters”
    Line 5: Tomas Transtromer/Don Coles translator, “Vermeer”
    Line 6: Tomas Transtromer/Don Coles translator, “Flyers”
    Line 7: Tomas Transtromer/Don Coles translator, “The Longforgotten Captain”
    Line 8: Tomas Transtromer/Don Coles translator, “Streets in Shanghai”
    Line 9: Tomas Transtromer/Don Coles translator, “Lullaby”
    Line 10: Tomas Transtromer/Don Coles translator, “Yellowjacket”
    Line 11: Tomas Transtromer/Don Coles translator, “Madrigal”

  • New WEBSITE Dedicated to the Work of A. Garnett Weiss Launched

    Although information on A. Garnett Weiss is available from www.jcsulzenko.com, an independent Web presence has now been established.

    “Since Garnett’s work is receiving attention and being published in literary journals and on-line, it seemed a good moment to create a site dedicated to Weiss’s poetry. ” Go to  http://www.agarnettweiss.com to access the site, which will be updated on a regular basis.

  • Cento by A. Garnett Weiss featured by Silver Birch Press

    Silver Birch Press has honoured Garnett Weiss by publishing “Had a window” on September 4 in its series of found, free verse poems, based on an interview with a celebrity.

    The source from which Weiss extracted words and phrases for the four-stanza piece was Richard Ouzounian’s “The Big Interview: Ryan Reynolds,” which appeared in the Toronto Star on August 23, 2014.

    As Weiss explains, “I read the source material, extract phrases or words of interest, then live with them until a sequence emerges and then the poem clicks. I am delighted that “Had a window” has gained a place in the series which this imaginative press is posting through the whole month of September.

    Here’s the link to the poem and the series: http://silverbirchpress.wordpress.com